mardi 15 février 2022

Jusqu'à la Saint-Glinglin

Lu hier : « NRL : la route ne sera pas terminée "à la Saint-Glinglin » assure Sébastien Lecornu (Imaz Press Réunion)

Que le ministre des Outre-mer déclare que « la (nouvelle) route (du littoral) ne sera pas terminée "à la Saint-Glinglin’’ » ne peut que nous réjouir. Il faut y voir le signe que l’interminable feuilleton de la NRL ne finira pas en cul-de-sac, si aucun nouvel accropode défectueux ne vient se mettre en travers du cher et précieux tronçon en mer devant rallier Saint-Denis à La Possession. 

Devenue aujourd’hui un peu désuète, la locution « à la Saint-Glinglin » signifie « à une date indéterminée », « à une date très lointaine », voire « jamais ». En ce sens, elle rejoint de nombreuses autres expressions imagées évoquant une issue improbable ou impossible : « à la semaine des quatre jeudis », « quand les poules auront des dents », « tous les 36 du mois », « au 30 février » ou « aux calendes grecques » (voir la remarque ci-dessous)... Accompagnée d’un verbe employé à la forme négative, elle équivaut au contraire à « bientôt », « le plus tôt possible ».

Inutile de vous jeter sur votre calendrier des postes 2022 pour connaître la date à laquelle se fête ce saint au nom déglinglingué. « Glinglin » (parfois écrit glin-glin) n’existe pas, pas plus que Nitouche, déformation de « n’y touche », ou Frusquin, du vieux mot argotique « frusquin » (habit, vêtement, qui a donné frusques). 
Malgré ses religieuses apparences, l’expression « à la Saint-Glinglin » n’est pas née sur les bancs d’une église. Attestée à la fin du XIXe siècle, elle « est probablement composée de ‘’seing’’, issu du latin classique signum ‘’signal’’ puis ‘’sonnerie de cloche’’ en bas latin et d’un dérivé du verbe dialectal ‘’glinguer’’ (sonner). ‘’Seing’’ au sens de ‘’cloche’’, aussi écrit ‘’saint’’ (1170), a été confondu avec ‘’saint’’ issu de sanctus », retrace Alain Rey dans son Dictionnaire historique de la langue française. On trouve à la même époque des équivalents au nom tout aussi cocasse : à la Saint-Saucisson, à la Saint-trou-du-cul, à la Saint-Ripolin… 

Si elle conforte la Région dans sa volonté d’en finir au plus vite avec un chantier brûlant, l’annonce faite par le ministre de l’Outre-mer n’a — hélas ! — pas fait que des heureux. Farouchement opposés à l’option de fin de travaux choisie (celle du « tout-viaduc »), les transporteurs n’ont sans doute pas dit leur dernier mot. Mais j'ai bien peur qu'après la bénédiction gouvernementale d'hier, il ne leur reste plus aucun un saint à qui se vouer.

Remarque : Les calendes étaient le premier jour du mois chez les Romains. C’était aussi le jour d’échéance des dettes. Elles n’existaient pas chez les Grecs, d’où l’expression « renvoyer aux calendes grecques », autrement dit, à une date qui ne viendra jamais. Ne pas écrire « aux calendres grecques »  ni « aux calanques grecques ». 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Paralympique, paraphasie, paratonnerre… Besoin d'un paracétamol ?

Thème favori de toute la presse du jour : « La grande parade des athlètes français des Jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ». Dés...