mercredi 16 février 2022

Saynète, le mauvais coup de théâtre

Lu hier : « Des interventions sont également prévus (sic) en milie (sic encore) scolaire auprès des plus jeunes écoles maternelles (sic toujours) et élémentaires (spectacle de marionnettes ou scénette), collèges et lycées. » (Imaz Press Réunion)

Si dans le jargon théâtral, il est monnaie courante d’employer le terme « piécette » pour désigner une petite pièce, une scénette, elle, n’est pas une petite scène. Elle l’est d’autant moins que le mot ne figure dans aucun dictionnaire. La seule saynète à l’affiche dans le monde du spectacle s’écrit avec un « a », un « y » » et un seul « t », mais il faut bien reconnaître que sa proximité phonétique avec « scène » prête à confusion. Pas étonnant que plus d’un journaliste se soit laissé abuser par cette homonymie en trompe-l’œil. 
- « C’est avec fierté que les partenaires de l’AFR constatent chaque semaine que le « sentier de la mémoire » et les « scénettes » exposés dans le village sont appréciés depuis son lancement il y a bientôt un an. » (L’Est éclair)
- « Des décors sous la forme de petites scénettes Playmobil ponctuent le parcours de visite ainsi qu'un livret-jeux pour tous les pilotes en herbe. » (France Bleu)
- « L’Entr'Deux pour la représentation de six scénettes tirées de Théâtre sans animaux de Jean-Michel Ribbes, dans une mise en scène de Louise Jolly. » (Le Journal du Centre)

En dépit de leur troublante ressemblance, « scène » et « saynète » n’ont aucun lien de parenté. Le premier est un emprunt au latin classique scaena, scena (scène) et a d’abord désigné les représentations théâtrales de l’Antiquité avant de définir au XVIe siècle la partie d’un acte d’une œuvre dramatique, mais aussi l’estrade sur laquelle les comédiens se produisent. 
Le second n’a fait irruption dans le décor artistique que bien des années plus tard. Issu de l’espagnol sainete, il désignait en vénerie le morceau de graisse dont on nourrissait les faucons à leur retour de la chasse. À l’origine du terme « assaisonnement », il a pris le sens de « petit morceau », « petite pièce » pour ensuite définir une comédie bouffonne du théâtre espagnol jouée pendant l’entracte d’une grande pièce » et, de nos jours, une petite pièce comique le plus souvent en une seule scène. 
S’il ne justifie pas la faute fréquemment observée dans les médias, ce cheminement rocambolesque permet au moins de l’excuser. Ne comptez donc pas sur moi pour faire une scène à tous ceux qui, un jour, le temps d’une saynète, se sont pris la plume dans les planches. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Paralympique, paraphasie, paratonnerre… Besoin d'un paracétamol ?

Thème favori de toute la presse du jour : « La grande parade des athlètes français des Jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ». Dés...