Lu hier : « Et c’est justement sur ces connections que ce sont basés les responsables de la SIDR pour décerner les prix qui ont été remis ce 15 juin dans l’Hémicycle du Palais de la Source. » (lequotidien.re)
Ne vous fiez pas aux apparences ! Contrairement à ce que veut nous faire croire le proverbe, qui se ressemblent ne s’assemblent pas obligatoirement. Ainsi, le verbe « connecter » avec « ct » a pour déverbal le mot « connexion » avec un « x », et non « connection » avec « ct », qui n’est autre que son équivalent anglais. Le titre du film culte de William Friedkin The French Connection se traduit donc La connexion française. Pas très vendeur, je vous l’accorde.
À la décharge de notre journaliste, la plupart des noms français se terminant par la sonorité « ksion » s’écrivent en « ction ». On dénombre toutefois une quarantaine de mots en « xion », les plus répandus étant flexion, annexion, crucifixion et… connexion.
Cela étant dit, je déconnecte et vous souhaite une bonne nuit.
Remarque : ne pas confondre « réflection » (du verbe réfléchir au sens de « faire apparaître quelque chose sous forme d’image ») et réflexion (du verbe réfléchir, mais cette fois au sens de « penser longuement, en examinant, en pesant »).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire