Ne cherchez pas la faute ! Pour une fois, il n’y en a pas. Je profite simplement de l’occasion donnée par mon irréprochable collègue du Quotidien pour mettre l’accent sur une expression que nous employons à tout bout de champ sans même en connaître l’origine. Il s’agit de la locution adverbiale « sur-le-champ » (n’oubliez pas les deux traits d’union), qui signifie « sans délai », « aussitôt », « immédiatement »…
Mais de quel champ parle-t-on ? Du champ d’honneur ? Du champ de tir ? Du champ opératoire ? Du champ magnétique ? Du champ de courses ? Du champ de canne, peut-être ?
Disons-le sans plus attendre, l’origine de ladite expression ne fait pas l’unanimité, ce qui nous invite à avancer sur la question avec la prudence de l'infortuné soldat qui traverse un champ de mines. Certains historiens de la langue nous expliquent que la formule date du XVe siècle et qu’à l’époque, elle était employée quand un différend opposait deux gentilshommes. Afin de le régler, ces derniers s’affrontaient en duel sur le champ même du conflit, par conséquent, sans perdre de temps. C’est ainsi que le sens de l’expression serait rapidement passé de « à l’endroit où l’on se trouve » à « au moment où l’on est ».
D’autres situent l’origine de l’expression dans un tout autre champ d’activité, en l’occurrence celui de la paysannerie. Les percepteurs zélés autrefois chargés de collecter les taxes, nous dit-on, venaient prélever l’argent dû sur le champ même des agriculteurs. Autrement dit, sans délai.
Quelle version est la plus plausible ? Je vous laisse le champ libre pour en décider.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire