samedi 17 septembre 2022

C'est pas la joie

Lu aujourd’hui :  « Nous sommes les gardiens de la tradition, on ne doit pas tomber dans la mondialisation de l’alimentation tant au niveau des matières premières qu’au niveau de ce qui est proposé (…) » (clicanoo.re)


Au niveau de la pollution

C'est pas la joie, c’est pas la joie

Au niveau de la montée des prix

C'est pas la joie, c’est pas la joie

Au niveau de l’environnement

C'est pas la joie, c’est pas la joie

(…)

Les personnes de mon âge l'ont encore en mémoire. Cette chanson d’Henri Salvador, bien que datant de 1971, semble toujours autant d’actualité. Mais si le fond est plein de bon sens, la forme et le sens sont loin d’être les bons. Signifiant « à la hauteur de », la locution « au niveau de » décrit la position dans l’espace de deux choses l’une par rapport à l’autre. Au figuré, on peut l’employer au sens de « à l’échelle de » ou pour exprimer une comparaison.

Exemples : 

  • L’accident à eu lieu au niveau du rond-point.
  • Les candidatures seront examinées au niveau du chef de service.
  • La nouvelle recrue n’est pas encore au niveau de l’équipe.

Contrairement aux idées reçues, « au niveau de » n’est donc pas synonyme de « en ce qui concerne », « en matière de », « sur le plan de ». Il est impropre de dire : « au niveau de la pollution, des prix ou de l'environnement », des expressions pourtant monnaie-courante dans l'usage. Faut-il s'en étonner ? Évidemment non quand on sait que pour ce qui est du respect de la langue, c’est pas la joie, c’est pas la joie.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

N'est pas olympien qui veut

Lu il y une dizaine de jours : « Quelque 300 d'entre eux, olympiens et paralympiens, vont défiler sur le haut de cette avenue mythique d...